忍者ブログ

スペイン語にしてみよう

~アニメから楽しくスペイン語を学びましょう~ 前ブログ「スペイン語にしてみたら」の改訂版。 西検4級の管理人が、辞書を片手にアニメの1シーンをスペイン語にしてみるブログです。

2024/09    08« 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  »10
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

今回のスペイン語はTVアニメ「アイカツ!」第10話の1シーンを題材に、nosotrosに対する肯定命令について。
クリスマスのスペシャルイベント出場者を決めるオーディション当日。いちご・あおい・蘭の3人は健闘を誓い合う。


Ran:¡Hagamos todo lo posible!
蘭:(ベストを尽くそう!)

hacer todo lo posible ベストを尽くす 

nosotros(私たち)に対する肯定命令は接続法現在形の活用を用いる。
「~しましょう」の意味になるところがポイント。

動詞hacer接続法現在形の活用。

yo:haga
tú:hagas
él:haga
nosotros:hagamos
vosotros:hagáis
ellos:hagan

nosotrosに対する肯定命令の用例。
Hablemos en español.
(スペイン語で話そう)
Comamos despacio.
(ゆっくり食べましょう)
Subamos al monte Takao.
(高尾山に登ろう)
¡Brindemos!
(乾杯しましょう!)
Compremos una nevera.
(冷蔵庫を買いましょう)


発音の確認はこのサイトが便利。
http://www.acapela-group.com/voices/demo/

「select a language」でスペイン語を選んで、「select a voice」でお好みの音声を選んで、「type your text here」欄に単語や文章を入力。「listen!」ボタンを押すと読み上げてくれます。

にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村

PR
TVアニメ「アイカツ!」第10話の1シーンを題材に、今回の決まり表現を見ていきましょう。
イメージトレーニングに励むおとめちゃん。思い描いた動きをピタリ当てたいちごちゃんに大感激。


Otome:¡Qué alegría!
おとめ:(うれしい!)

alegría 喜び 

¡Qué alegría!で「うれしい!」の決まり表現。文の構造は感嘆文。
最も基本となる2語の感嘆文は、”¡Qué +名詞・形容詞・副詞・動詞!”で構成される。
本文は¡Qué +名詞!のパターン。

2語の感嘆文いろいろ。
¡Qué sorpresa!(驚いた!)→¡Qué +名詞! ※偶然知人に出会ったときのびっくり
¡Qué susto!(びっくりした!)→¡Qué +名詞! ※こわいときのびっくり
¡Qué fastidio!(ああいやだ!)→¡Qué +名詞!
¡Qué pena!(残念!)→¡Qué +名詞!
¡Qué lástima!(残念!)→¡Qué +名詞!
¡Qué suerte!(ラッキー!)→¡Qué +名詞!
¡Qué barbaridad!(あんまりだ!)→¡Qué +名詞!
¡Qué risa!(笑える!)→¡Qué +名詞!
¡Qué detalle!(なんて細やかな心配り!)→¡Qué +名詞!
¡Qué escándalo!(許せない!)→¡Qué +名詞! ※憤慨したとき
¡Qué raro!(変だなあ、おかしいなあ)→¡Qué +形容詞!
¡Qué bien!(いいね!)→¡Qué +副詞!
¡Qué va!(とんでもない!)→¡Qué +動詞!


発音の確認はこのサイトが便利。
http://www.acapela-group.com/voices/demo/

「select a language」でスペイン語を選んで、「select a voice」でお好みの音声を選んで、「type your text here」欄に単語や文章を入力。「listen!」ボタンを押すと読み上げてくれます。

にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村

TVアニメ「アイカツ!」第10話の1シーンを題材に、動詞traerについて見ていきましょう。
朝からノリノリのジョニー先生。指導もサポートもとても熱心です。


¡Traigo buenas noticias!
(グーなニュースを持ってきた!)

traer 持ってくる bueno よい noticia 知らせ 

動詞traerの基本の意味は「持ってくる」。
現在形の活用をまずは確認。

yo:traigo
tú:traes
él:trae
nosotros:traemos
vosotros:traéis
ellos:traen

1人称単数のみtraigoと不規則活用。

Haga el favor de traer la sal.
(塩を持ってきてください)
¿Me trae usted el periódico?
(新聞を持ってきていただけますか?)
Ella siemple trae algún regalo.
(彼女はいつも何かプレゼントを持ってくる)

基本の意味のほか、以下のような使い方もします。
El periódico de hoy no trae ese artículo.
(今日の新聞はその記事を掲載していない)→~を載せる
Nuestro descuido puede traer consecuencias serias.
(私たちの不注意が深刻な事態をもたらしうる)→もたらす

※似た意味の動詞にllevar(運ぶ)があります。traerとの基本的な使い分けは、

自分のところから他の場所へ→llevar(運ぶ)
他の場所から自分のところへ→traer(持ってくる)

llevarを使った例文。traerの例文と比べてみてください。

Vamos a llevar la mesa a la habitación.
(テーブルを部屋に運びましょう)
¿Podrías llevarme al puerto en tu coche?
(僕を港まで車で送ってくれる?)


発音の確認はこのサイトが便利。
http://www.acapela-group.com/voices/demo/

「select a language」でスペイン語を選んで、「select a voice」でお好みの音声を選んで、「type your text here」欄に単語や文章を入力。「listen!」ボタンを押すと読み上げてくれます。


にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村

TVアニメ「アイカツ!」第9話の1シーンを題材に、今回の決まり表現を見ていきましょう。
オーディションに向けて練習に励むいちご・あおい・蘭。
ダンス練習のあとはブランドのお勉強。


Aoi:¿Por qué no vamos a la biblioteca?
あおい:(図書館行かない?)

vamos(原形はir)行く a ~に biblioteca 図書館 

「¿Por qué no+直説法?」で誘い、提案の表現。親しい間柄で使う。

<用例>
¿Por qué no tomamos algo?
(何か食べようよ)
¿Por qué no vienes a comer en casa?
(家に食事に来ない?)
¿Por qué no quedamos en la Plaza Mayor?
(マヨール広場で会わない?)
¿Por qué no vienes conmigo?
(僕と一緒に行かない?)
¿Por qué no me dejas probarlo?
(味見させてくれる?)
¿Por qué no te alojas en mi casa mientras estés de vacaciones?
(休暇中は私の家に泊まったらどうかしら?)
¿Por qué no vamos a consultar a Juan?
(フアンに相談してみたらどう?)
¿Por qué no jugamos al tenis?
(テニスをしませんか?)

動詞ir現在形の活用。固有の変化をする。

yo:voy
tú:vas
él:va
nosotros:vamos
vosotros:vais
ellos:van


発音の確認はこのサイトが便利。
http://www.acapela-group.com/voices/demo/

「select a language」でスペイン語を選んで、「select a voice」でお好みの音声を選んで、「type your text here」欄に単語や文章を入力。「listen!」ボタンを押すと読み上げてくれます。


にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村

TVアニメ「アイカツ!」第9話の1シーンを題材に、今回の決まり表現を見ていきましょう。
3人チームのオーディションに出ることになったいちご・あおい・蘭。
美月の曲、”Move on now!”を歌うことに決めましたが。


Ichigo:¿Qué quiere decir "Move on now"?
いちご:("Move on now"ってどういう意味?)

Move on now!(英語)→「今こそ先へ進め!」の意味。 

「quiere decir」で”意味する”の決まり表現。動詞significarで言換えできる。
quiereの元の形はquerer。現在形は「e→ie」タイプ不規則活用。

yo:quiero
tú:quieres
él:quiere
nosotros:queremos
vosotros:queréis
ellos:quieren

<例>
¿Qué quiere decir esta palabra?
(この単語はどういう意味ですか?)
¿Qué significa este signo?
(この記号はどういう意味ですか?)
¿Qué quiere decir esto?
(これはどういう意味ですか?)
Esta señal quiere decir peligro.
(この印は危険を意味します)
La palabra japonesa "ringo" quiere decir "manzana" en españa.
(日本語の”りんご”はスペイン語で”manzana”の意味です)


発音の確認はこのサイトが便利。
http://www.acapela-group.com/voices/demo/

「select a language」でスペイン語を選んで、「select a voice」でお好みの音声を選んで、「type your text here」欄に単語や文章を入力。「listen!」ボタンを押すと読み上げてくれます。


にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村

プロフィール

HN:
のらりんはうす
性別:
男性

P R

<< Back  | HOME Next >>
Copyright ©  -- スペイン語にしてみよう --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Material by もずねこ / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]