忍者ブログ

スペイン語にしてみよう

~アニメから楽しくスペイン語を学びましょう~ 前ブログ「スペイン語にしてみたら」の改訂版。 西検4級の管理人が、辞書を片手にアニメの1シーンをスペイン語にしてみるブログです。

2024/09    08« 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  »10
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

TVアニメ「アイカツ!」第31話の1シーンから今回の決まり表現を見ていきましょう。
吸血鬼キャラ設定を通すため、屋外でのトレーニングには頑として参加しないユリカちゃん^^;


Yurika:¡Me convertiré en cenizas…!
ユリカ:(灰になってしまうわ…!)

ceniza 灰

convertirse en~で「~に変わる」の決まり表現。
"別のものに変わる"というニュアンスが入る。
<例>
El baldió va a convertirse en la huerta.
(その荒地は畑に変わります)
Las flores se convierten en frutas.
(花は果実になります)
En poco años el bosque se convirtió en un desierto.
(わずかな年月で森は砂漠に変わった)
¿Es cierto que ese descampado va a convertirse en el centro comercial?
(空き地がショッピングセンターになるって本当ですか?)
Japón se ha convertido en acreedor.
(日本は債権国になった)
El sueno se convirtio en realidad.
(夢が現実になる)
De ser un héroe ha pasado a convertirse en el delincuente.
(彼は英雄から犯罪者に転落してしまった)

※動詞convertirseは現在形、点過去、接続法現在、接続法過去で不規則活用。
<現在形> i→ieタイプ。
yo:me convierto
tú:te conviertes
él:se convierte
nosotoros:nos convertimos
vosotoros:os convertís
ellos:se convierten

<点過去> 3人称変化タイプ。
yo:me convertí
tú:te convertiste
él:se convirtió
nosotoros:nos convertimos
vosotoros:os convertisteis
ellos:se convirtieron

<接続法現在> 現在形に由来。
yo:me convierta
tú:te conviertas
él:se convierta
nosotoros:nos convirtamos
vosotoros:os convirtáis
ellos:se conviertan

<接続法過去> 点過去3人称複数形に由来。
yo:me convirtiera
tú:te convirtieras
él:se convirtiera
nosotoros:nos convirtiéramos
vosotoros:os convirtierais
ellos:se convirtieran


発音の確認はこのサイトが便利。
http://www.acapela-group.com/voices/demo/

「select a language」でスペイン語を選んで、「select a voice」でお好みの音声を選んで、「type your text here」欄に単語や文章を入力。「listen!」ボタンを押すと読み上げてくれます。

スペイン語特殊文字集
コピペしてお使いください。

ñ Ñ Ü ü ¿ ? ¡ !
á Á é É í  Í ó Ó ú Ú


にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村

PR
TVアニメ「アイカツ!」第25話の1シーンから今回の決まり表現を見ていきましょう。
久しぶりに帰国したいちごパパ。和食にありつけるのも久々のようで。


Padre:No hay nada mejor que un desayuno japonés.
いちご父:(日本の朝はこれだよな。)

desayuno 朝食  japonés 日本の

No hay nada mejor que~で「~にまさるものはない」の意味の決まり表現。
文は長めになりますが、使えるようになっておきたい構文の一つ。
Nada puede sustituir a~でも同じ意味。 ※sustituirsubstituirとも綴ります。

<用例>
No hay nada mejor que la salud.(=Nada puede sustituir a la salud.)
(健康は何物にも代えがたい)
No hay nada mejor que la experiencia.(=Nada puede sustituir a la experiencia.)
(経験に勝るものはない)
No hay nada mejor que el agua fresca en una tierra caliente.(=Nada puede sustituir al agua fresca en una tierra caliente.)
(暑い土地では冷たい水に勝るものはありません)
No hay nada mejor que un hogar acogedor.(=Nada puede sustituir a un hogar acogedor.)
(温かい家庭に勝るものはありません)
En verano no hay nada mejor que la sandía.(=En verano nada puede sustituir a la sandía.)
(夏はスイカに限りますね)
En invierno no hay nada mejor que la leche caliente.(=En invierno nada puede sustituir a la leche caliente.)
(冬はホットミルクに限りますね)
No hay nada mejor que tu perseverancia.(=Nada puede substituir a tu perseverancia.)
(君の粘り強さは何物にも代えがたい)

発音の確認はこのサイトが便利。
http://www.acapela-group.com/voices/demo/

「select a language」でスペイン語を選んで、「select a voice」でお好みの音声を選んで、「type your text here」欄に単語や文章を入力。「listen!」ボタンを押すと読み上げてくれます。

スペイン語特殊文字集
コピペしてお使いください。


ñ Ñ Ü ü ¿ ? ¡ !
á Á é É í  Í ó Ó ú Ú


にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村

TVアニメ「アイカツ!」第18話の1シーンから今回の決まり表現を見ていきましょう。
バレンタインのチョコづくり。おとめちゃんは自分用に巨大チョコを作ってご満悦。


Otome:¡Está lleno de amor!
おとめ:(ラブいっぱいですう~)

amor 愛

estar lleno de~で「~でいっぱいである」の意味の決まり表現。
llenoは形容詞で、主語に対応して性数変化する。本文は主語のチョコレート(El chocolate)を省略しています。
estar llenoの形でもよく使います。

<用例>
La mesa está llena de flores.
(テーブルは花でいっぱいです)
La hucha está llena de dinero.
(貯金箱はお金でいっぱいです)
El suelo está lleno de botellas.
(床は酒びんでいっぱいです)
El almacén estaba lleno de polvo.
(倉庫は埃だらけだった)
La sala está llena de gente.
(ホールは人でいっぱいです)
El tren está lleno.
(電車は満員です)
Estoy lleno.
(おなかいっぱいです)※話者が女性だとEstoy llena.

※動詞estar現在形の活用は拙稿第11回を参照してください。


発音の確認はこのサイトが便利。
http://www.acapela-group.com/voices/demo/

「select a language」でスペイン語を選んで、「select a voice」でお好みの音声を選んで、「type your text here」欄に単語や文章を入力。「listen!」ボタンを押すと読み上げてくれます。

スペイン語特殊文字集
コピペしてお使いください。

ñ Ñ Ü ü ¿ ? ¡ !
á Á é É í  Í ó Ó ú Ú


にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ

にほんブログ村

TVアニメ「アイカツ!」第17話の1シーンから今回の決まり表現を見ていきましょう。
美月のライブ本番。いちごちゃんがステージに立つ時間がやって来ました。


Mizuki:¿Estás lista para brillar?
美月:(輝く準備は出来てる?)

para ~のため  brillar 輝く

estar listo(a)で「~の用意ができている」の意味の決まり表現。
listoは形容詞で、主語に対応して性数変化する。本文は美月がいちごちゃんにtúで話しているので”lista”と女性形。
主語に当たる部分は倒置されることもあります。

<用例>
¿Estás listo?
(用意できた?)
El desayuno está listo.
(朝食の用意が出来ました)
Ya está listo el banquete.
(もう宴会の準備は出来ましたよ)
Está lista la bebida.
(飲み物の用意が出来ました)
El barco ya está listo para salir.
(船は出港準備が整いました)
Ya está lista la mesa.
(もう食卓の準備が出来ました)
El rodeja ya está listo.
(撮影の準備は出来ています)
Ya estamos listos para salir.
(私たちはもう外出OKです)

※動詞estar現在形の活用は拙稿第11回を参照してください。


発音の確認はこのサイトが便利。
http://www.acapela-group.com/voices/demo/

「select a language」でスペイン語を選んで、「select a voice」でお好みの音声を選んで、「type your text here」欄に単語や文章を入力。「listen!」ボタンを押すと読み上げてくれます。

スペイン語特殊文字集
コピペしてお使いください。

ñ Ñ Ü ü ¿ ? ¡ !
á Á é É í  Í ó Ó ú Ú


にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村

TVアニメ「アイカツ!」第10話の1シーンを題材に、今回の決まり表現を見ていきましょう。
イメージトレーニングに励むおとめちゃん。思い描いた動きをピタリ当てたいちごちゃんに大感激。


Otome:¡Qué alegría!
おとめ:(うれしい!)

alegría 喜び 

¡Qué alegría!で「うれしい!」の決まり表現。文の構造は感嘆文。
最も基本となる2語の感嘆文は、”¡Qué +名詞・形容詞・副詞・動詞!”で構成される。
本文は¡Qué +名詞!のパターン。

2語の感嘆文いろいろ。
¡Qué sorpresa!(驚いた!)→¡Qué +名詞! ※偶然知人に出会ったときのびっくり
¡Qué susto!(びっくりした!)→¡Qué +名詞! ※こわいときのびっくり
¡Qué fastidio!(ああいやだ!)→¡Qué +名詞!
¡Qué pena!(残念!)→¡Qué +名詞!
¡Qué lástima!(残念!)→¡Qué +名詞!
¡Qué suerte!(ラッキー!)→¡Qué +名詞!
¡Qué barbaridad!(あんまりだ!)→¡Qué +名詞!
¡Qué risa!(笑える!)→¡Qué +名詞!
¡Qué detalle!(なんて細やかな心配り!)→¡Qué +名詞!
¡Qué escándalo!(許せない!)→¡Qué +名詞! ※憤慨したとき
¡Qué raro!(変だなあ、おかしいなあ)→¡Qué +形容詞!
¡Qué bien!(いいね!)→¡Qué +副詞!
¡Qué va!(とんでもない!)→¡Qué +動詞!


発音の確認はこのサイトが便利。
http://www.acapela-group.com/voices/demo/

「select a language」でスペイン語を選んで、「select a voice」でお好みの音声を選んで、「type your text here」欄に単語や文章を入力。「listen!」ボタンを押すと読み上げてくれます。

にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村

プロフィール

HN:
のらりんはうす
性別:
男性

P R

| HOME Next >>
Copyright ©  -- スペイン語にしてみよう --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Material by もずねこ / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]