忍者ブログ

スペイン語にしてみよう

~アニメから楽しくスペイン語を学びましょう~ 前ブログ「スペイン語にしてみたら」の改訂版。 西検4級の管理人が、辞書を片手にアニメの1シーンをスペイン語にしてみるブログです。

2024/09    08« 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  »10
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

動詞importar(輸入する、重要である、問題である)は規則活用。この点では楽だが奥の深い動詞。
TVアニメ「ガールフレンド(仮)」第12話を題材に動詞importarのポイントを押さえてみたい。

クロエちゃんとユーリヤちゃんに晴れ着を着せてあげたい友人一同。着物をたくさん持ってる五十鈴ちゃんにレンタルできないか相談。


Isuzu:No me importa.
五十鈴:(私は構いませんが。)

No me importa.で「私は構わない」の意味。
第9回で触れた過去未来形を使うと丁寧な言い方になる。(No me importaría.)
本題はこの動詞を使って「~して構いませんか?」聞かれた時にどう答えるか。
具体例で見ていこう。

¿Te importa que abra la ventana? 
「窓を開けてもいい?」と聞くときの定番フレーズなのだが、もともとは
「窓を開けることが君に問題ありますか?」の意味。

問題あるかと聞かれてるので、窓を開けてもOKなら、
No, no me importa.とNoで答えないといけない。
「私に問題はありません→私は構わない」

Síで答えると「問題あり→開けるのダメ」の意味になってしまう。
拒絶のニュアンスが込められるので、状況によっては場が険悪ムードになっちゃうかも。

定番フレーズの動詞importarは、許可を求める動詞として使われているので、第10回で見たように
que以下には接続法が要求される。
ちょいとややこしいが、importaríaと過去未来形を使って丁寧に聞くと、
¿Te importaría que abriera la ventana? 
と、時制の一致でque以下の接続法は過去形を取るので注意。


発音の確認はこのサイトが便利。
http://www.acapela-group.com/voices/demo/

「select a language」でスペイン語を選んで、「select a voice」でお好みの音声を選んで、「type your text here」欄に単語や文章を入力。「listen!」ボタンを押すと読み上げてくれます。


にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村

PR

プロフィール

HN:
のらりんはうす
性別:
男性

P R

| HOME
Copyright ©  -- スペイン語にしてみよう --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Material by もずねこ / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]